Lilapuce
 

Compte rendu (mercredi 7 mars 2018)

Dictionnaires, traduction, prononciation

La traduction sur le Web : voilà un sujet central ; beaucoup plus important qu’il n’y paraît au premier abord !

Quelques exemples de mise en pratique, notamment à partir des modules de traduction de Google (sur son moteur et sur son navigateur) nous ont permis de constater l’extrême niveau de médiocrité des traductions sur le Web : il suffit de traduire, par exemple, une page du New York Times.

Voilà qui devrait nous inciter à défendre résolument la pratique de nos langues maternelles et l’apprentissage des langues étrangères !

Voilà qui confirme plus que jamais l’adage selon lequel on n’est jamais mieux servi que par soi-même.

À moins que l’on ne sache plus tout à fait qui l’on est soi-même.

À moins que cette bouillie spéciale globish proposée sur le Web, s’impose, contre toute évidence, comme étant porteuse de sens.

Voici un excellent article du Monde Diplomatique de janvier 2105 qui traite de ce sujet.

Les traductions automatiques de textes rédigés via Internet (pour l’instant) sont réellement problématiques.

Il est insupportable de constater que cette réalité soit niée (en particulier dans la presse Geek grand publique) ; pour autant, il ne faudrait pas généraliser ce jugement et l’appliquer à tous les sites Web ayant un rapport avec le traitement de la langue.

Les dictionnaires - y compris, les dictionnaires de langues étrangère - et les sites de prononciation, par exemple, sont très souvent d’incontestables réussites ; là encore nous l’avons constaté, en atelier.

Les supports maison pour récapituler tout ceci :

- Petite liste sélective de sites à connaître autour de la langue.

- Mise en situation rigolote d’une traduction automatique, datant de février 2008 (cela n’a pas vraiment changé depuis).

Les autres comptes rendus de l'atelier «Pratique web» :

Moteur de recherche (repères)

Atelier du mercredi 3 octobre 2018

Wifi public

Atelier du mardi 2 octobre 2018

Image papier vs image web

Atelier du mercredi 26 septembre 2018

Quelques points de repère

Atelier du mercredi 19 septembre 2018

Intaller un logiciel de bureautique

Atelier du mercredi 27 juin 2018

Hameçonnage

Atelier du mercredi 20 juin 2018

Créer des fichiers PDF

Atelier du mercredi 20 juin 2018

Puisqu’on vous dit que c’est pour votre bien

Atelier du vendredi 15 juin 2018

Autour de PDF

Atelier du mercredi 13 juin 2018

Wordpress en ligne

Atelier du mardi 12 juin 2018

Personnalisé

Atelier du mardi 5 juin 2018

Installation de GNU/Linux (Ubuntu)

Atelier du mercredi 30 mai 2018

Protection des données !

Atelier du mardi 29 mai 2018

Salade composée de printemps

Atelier du mercredi 23 mai 2018

Il est temps de passer à GNU/Linux

Atelier du mercredi 16 mai 2018

Avant de passer vers GNU/Linux

Atelier du mercredi 9 mai 2018

Wikipédia, le fonctionnement

Atelier du mercredi 2 mai 2018

À propos de la vidéo sur le web

Atelier du mardi 17 avril 2018

Quelques repères pour naviguer en sécurité

Atelier du mercredi 11 avril 2018

Spécial hoax & "fake news"

Atelier du vendredi 6 avril 2018

À propos de Cambridge Analytica

Atelier du mercredi 4 avril 2018

Inclusive ? L’est-elle donc ? YES or NO ?!

Atelier du mercredi 28 mars 2018

Sécurité

Atelier du mardi 27 mars 2018

Collaborative, l’économie ?

Atelier du mercredi 14 mars 2018

Email, encore

Atelier du mardi 13 mars 2018

Si c’est comme ci, si c’est comme ça

Atelier du mercredi 28 février 2018

De l’autre côté

Atelier du mercredi 21 février 2018

Pour un séjour de quelques jours

Atelier du mardi 20 février 2018

Autour des moteurs

Atelier du mardi 13 février 2018

Messagerie, recap !

Atelier du vendredi 9 février 2018

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |